学術論文 翻訳サービス

「翻訳を科学する」サービス

和英翻訳は単なる日本語から英語への「言葉の置き換え作業」ではありません。
お預かりした原稿の内容をただしく読み取り、理解・分解し、自然な英語へ再構築する。
科学的アプローチにも相通じる、段階的過程をたどる業務です。

アンチ機械翻訳

CRL株式会社の翻訳サービスでは、機械翻訳は一切使いません。

日本人翻訳者が丁寧に原稿を読み込み、微妙なニュアンスまでも汲み取った英文へ仕上げます。
その英文を、専門分野ごとのネイティブチェッカーが、自然な英文へブラッシュアップ(※1)。
さらに、剽窃チェック(※2)も行います。

※1 ご希望により「ネイティブチェックなし」もご案内可能です。
※2 弊社で採用しているエディターソフトでの剽窃チェック機能によるチェックです。
iThenticateなどの剽窃チェックサービスのご利用についても、ご要望によりお見積いたします。

高品質ネイティブチェック・英文校閲ソリューション

各分野に精通したネイティブチェッカーが、英文として自然で読みやすいテキストに仕上げます。
質疑応答については、当社コーディネーターが日本語対応いたします。
納品後も、テキストの追加や修正について、3回まで無料で対応いたします。
査読者の指摘によってデータや論点を追加する場合も3回まで無料です(※3)。

※3 内容により、無料での対応が困難な場合は、事前にその内容と理由をご案内した上で
別途追加のお見積をご案内、お客様のご承認をいただいてから作業いたします。

オンラインでの英文校閲・web校閲.com

依頼から納品までをオンラインでご利用いただけるサービスです。
さらに、作業を担当するスタッフを、校閲実績をもとにご指名いただけます。
ご利用には無料の利用者登録をお願いいたします。詳しくはサイトにてご案内いたします。