学術論文 翻訳サービス

「翻訳を科学する」サービス

和英翻訳は単なる日本語から英語への「言葉の置き換え作業」ではありません。
お預かりした原稿の内容をただしく読み取り、理解・分解し、自然な英語へ再構築する。

科学的アプローチを必要としつつ、「行間を読む」読解力、「情景をイメージする」想像力など
感覚的スキルをも要する、いわば『Scientific Arts』だと、わたし達は考えています。

機械翻訳にできないこと

CRL株式会社の翻訳サービスは、機械まかせの「言葉の置き換え」ではありません。

日本人翻訳者が丁寧に原稿を読み込み、微妙なニュアンスまでも汲み取った英文へ「翻訳」します。
その英文を、専門分野ごとのネイティブチェッカーが、自然な英文へブラッシュアップ(※1)。
さらに、ご要望により剽窃チェック(※2)も行います。

※1 ご希望により「ネイティブチェックなし」プランもご用意しております。
※2 弊社で採用しているエディターソフトでの剽窃チェック機能によるチェックです。

高品質ネイティブチェック・同日納品のMeta英文校閲

各分野に精通したネイティブチェッカーが、英文として自然で読みやすいテキストに仕上げます。
質疑応答については、当社コーディネーターが日本語対応いたします。
毎朝9時入稿で同日13時又は17時にお届け!お急ぎの案件はお任せください!

オンラインでの英文校閲・web校閲.com

依頼から納品までをオンラインでご利用いただけるサービスです。
さらに、作業を担当するスタッフを、校閲実績をもとにご指名いただけます。
ご利用には無料の利用者登録をお願いいたします。詳しくはサイトにてご案内いたします。